2009/04/16

Campsaver とのやり取り①

今の状況だす。つたない英語は許してください(爆)


4/13 ポチ
すぐに下記メールが自動配信

--------------------------------------------------------------------------------
Thanks for the order! When your order ships we'll send you an email with tracking info.
Below are the details of your order.

Campsaver.com

Order: *****

Customer code: *****

Shipping Method: USPS Priority Mail

Payment Type: MASTER CARD



Your Billing Address Your Shipping Address
*******


Item Qty Price Tax Amount
Mountain Hardwear Hammerhead 2 Tent - 2 Person, 3 Season 1

SUMMARY TOTAL
Tax $0.00

Total: $ 244.95

Your Friendly Internet Gear Shop,

CampSaver.com




----------------------------------------------------------------------------------



4/13 兎に角 先方に急がせないといけないので問い合わせメールを送信

----------------------------------------------------------------------------------

Dear Customer Service,
My name is ******.
I am waiting for the information of a postage.
Order Number:******
Please let me know the shipping status of goods.
I hope your quick shipping.
Thank you for your cooperation.



4/13 先方担当のZakから入電

---------------------------------------------------------------------------------
Hello sir, shipping for your order will be $55.00 and take 2-3 weeks.
Do you agree to this charge?

As soon as we hear back from you we will get your order shipped.

Thanks!

Zak Evertsen


----------------------------------------------------------------------------------

4/14 その送料でOKよん ってメールを出す
 こちらの使用したい日時もちょこっと書いといた(笑)

----------------------------------------------------------------------------------
Hi Zak,

I agree this charge,so please ship it quickly.
I would like to use it at April 27th.
Thank you for your coopelation.

----------------------------------------------------------------------------------


同 4/14 トラッキングシステムにアクセスしたら この注文が入ってないというので
すかさず Zakにメール

----------------------------------------------------------------------------------
According to your order tracking system, "Order Number **** does not exist with us".
Please let me know the details.
Thank you for your quick reply.

----------------------------------------------------------------------------------



Zakからのお返事

----------------------------------------------------------------------------------
This order will be shipping out tomorrow. Wednesday coming USPS and take
2-3 weeks.

Thanks!

----------------------------------------------------------------------------------




4/15 待ってたら、またまたZakから入電
----------------------------------------------------------------------------------
Thank you for confirming the shipping charge. Your shipping charge has
been added to your credit card .
We will get your order shipped as quickly as possible.
Shipping time is estimated to take 2-3 weeks.

Thanks!

Zak Evertsen

----------------------------------------------------------------------------------




4/16 兎に角 こちらから情報を取りに行かないといけないと思ってzakにメールを出す。

----------------------------------------------------------------------------------
Hi zak,
Thank you for your reply.So please let me
know the trackking number of this, after you ship it.

I expect your quickly arrangement.

Thanks

----------------------------------------------------------------------------------



Zakさん、早く処理してね~~(笑) それにしても3週間後に届くと「あれ」だな・・・「あれ」です「あれ」
う~ん・・・ボキャブラリー不足? 要は「最悪」ってやつです・・・。

どうか地雷を踏みませんように!

地雷:海外個人輸入でトラブっちゃうこと

0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。