今の状況だす。つたない英語は許してください(爆)
4/13 ポチ
すぐに下記メールが自動配信
--------------------------------------------------------------------------------
Thanks for the order! When your order ships we'll send you an email with tracking info.
Below are the details of your order.
Campsaver.com
Order: *****
Customer code: *****
Shipping Method: USPS Priority Mail
Payment Type: MASTER CARD
Your Billing Address Your Shipping Address
*******
Item Qty Price Tax Amount
Mountain Hardwear Hammerhead 2 Tent - 2 Person, 3 Season 1
SUMMARY TOTAL
Tax $0.00
Total: $ 244.95
Your Friendly Internet Gear Shop,
CampSaver.com
----------------------------------------------------------------------------------
4/13 兎に角 先方に急がせないといけないので問い合わせメールを送信
----------------------------------------------------------------------------------
Dear Customer Service,
My name is ******.
I am waiting for the information of a postage.
Order Number:******
Please let me know the shipping status of goods.
I hope your quick shipping.
Thank you for your cooperation.
4/13 先方担当のZakから入電
---------------------------------------------------------------------------------
Hello sir, shipping for your order will be $55.00 and take 2-3 weeks.
Do you agree to this charge?
As soon as we hear back from you we will get your order shipped.
Thanks!
Zak Evertsen
----------------------------------------------------------------------------------
4/14 その送料でOKよん ってメールを出す
こちらの使用したい日時もちょこっと書いといた(笑)
----------------------------------------------------------------------------------
Hi Zak,
I agree this charge,so please ship it quickly.
I would like to use it at April 27th.
Thank you for your coopelation.
----------------------------------------------------------------------------------
同 4/14 トラッキングシステムにアクセスしたら この注文が入ってないというので
すかさず Zakにメール
----------------------------------------------------------------------------------
According to your order tracking system, "Order Number **** does not exist with us".
Please let me know the details.
Thank you for your quick reply.
----------------------------------------------------------------------------------
Zakからのお返事
----------------------------------------------------------------------------------
This order will be shipping out tomorrow. Wednesday coming USPS and take
2-3 weeks.
Thanks!
----------------------------------------------------------------------------------
4/15 待ってたら、またまたZakから入電
----------------------------------------------------------------------------------
Thank you for confirming the shipping charge. Your shipping charge has
been added to your credit card .
We will get your order shipped as quickly as possible.
Shipping time is estimated to take 2-3 weeks.
Thanks!
Zak Evertsen
----------------------------------------------------------------------------------
4/16 兎に角 こちらから情報を取りに行かないといけないと思ってzakにメールを出す。
----------------------------------------------------------------------------------
Hi zak,
Thank you for your reply.So please let me
know the trackking number of this, after you ship it.
I expect your quickly arrangement.
Thanks
----------------------------------------------------------------------------------
Zakさん、早く処理してね~~(笑) それにしても3週間後に届くと「あれ」だな・・・「あれ」です「あれ」
う~ん・・・ボキャブラリー不足? 要は「最悪」ってやつです・・・。
どうか地雷を踏みませんように!
地雷:海外個人輸入でトラブっちゃうこと
0 件のコメント:
コメントを投稿
注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。